Onder auspiciën van de Societas Hebraica Amstelodamensis zijn in de afgelopen jaren nieuwe vertalingen gemaakt van een aantal bijbelboeken. Het karakter van die vertalingen is idiolect, wat wil zeggen dat getracht is het eigene van de Hebreeuwse tekst in de vertaling weer te geven. Verbanden en onderlinge verwijzingen in de grondtekst klinken zoveel mogelijk in de vertaling door. Deze benadering maakt de vertalingen niet alleen geschikt voor gebruik in liturgie en leerhuis, maar ook voor studie: zij zijn om ‘voor te lezen’ en om in ‘door te lezen’. De tekst is ingedeeld in ‘ademeenheden’ die houvast geven bij het (hardop) lezen.
Sommige uitgaven zijn tweetalig. Parallel aan de Hebreeuwse tekst op de linkerpagina staat de vertaling op de rechterpagina afgedrukt, zodat degenen die zich in de kring van synagoge en leerhuis over de Hebreeuwse tekst buigen, direct kunnen zien hoe er vertaald is. Aan de vertaling zijn aantekeningen toegevoegd. De vertalingen zijn uitgegeven door het Nederlands Bijbelgenootschap.
- Genesis: Hebreeuwse tekst en Nederlandse vertaling, Haarlem/Amsterdam 1999.
- Jozua: vanuit het Hebreeuws in het Nederlands vertaald, Heerenveen 2013.
- Richteren: Hebreeuwse tekst en Nederlandse vertaling, Haarlem/Amsterdam 2001.
- Richteren. Ruth: een vertaling om voor te lezen, Haarlem/Boxtel 1988.
- Ruth: een vertaling om voor te lezen, Amsterdam/Boxtel 1974.
- Prediker: Hebreeuwse tekst en Nederlandse vertaling, Haarlem Amsterdam 2008.
- Hooglied: Hebreeuwse tekst en Nederlandse vertaling, 4 drukken, 1e-2e druk Haarlem/Amsterdam 1998, 3e en 4e druk Heerenveen 2008 en 2013.
- Amos. Obadja. Jona: een vertaling om voor te lezen, Haarlem/Boxtel 1986.
- Jona: een vertaling om voor te lezen, Amsterdam/Boxtel 1977.
- Micha: een vertaling om voor te lezen, Haarlem/Boxtel 1991.
Aan deze vertaling hebben vele vertalers in groepsverband gewerkt. Aan enkele bijbelboeken (Klaagliederen, Ester) wordt momenteel nog gewerkt. Over de oorsprong van het project zie verder het artikel van F.J. Hoogewoud, “Stap voor Stap, een Kroniek bij ‘een vertaling om voor te lezen”, in: Amsterdamse cahiers voor exegese en bijbelse theologie, 1, Kampen 1980, 102-113.
Alleen de vertaling van Jozua is nog leverbaar, de overige zijn vaak antiquarisch verkrijgbaar. Er wordt gewerkt aan het digitaal beschikbaar maken van de ‘vertalingen om voor te lezen’.