Om voor te lezen – Miqra

Feestbundel voor Frits Hoogewoud

(ed. H. Blok, K.A. Deurloo, P.J. van Midden, F. Postma, K. Spronk)

Het is onmogelijk de hebreeuwse bijbel, het Oude Testament, goed te vertalen. Toch moet het gebeuren …. De poging moet herhaald worden, van revisie tot vernieuwing zal er werk aan de winkel zijn en dat zal duren totdat de messias komt en de vertaling overbodig is omdat ieder de taal van het paradijs spreekt en verstaat.’ Dit woord van zijn leermeester M.A. Beek heeft Frits Hoogewoud heel zijn actieve leven begeleid. Hij was de drijvende kracht achter de serie vertalingen van de Societas Hebraica Amstelodamensis. Hij gaf deze de ondertitel mee: ‘Een vertaling om voor te lezen’. Leden van de vertaalgroepen der SHA, societasgenoten en collega’s van de Bibliotheca Rosenthaliana schreven opstellen voor deze bundel over vertaalmethodiek, over exegese en vertaling en over concrete tekstproblemen. Ze leveren daarmee een bijdrage aan de discussie die met het verschijnen van de Nieuwe Bijbelvertaling opnieuw actueel is geworden. ‘Het gaat er niet om of de bijbelvertaler mooi vertaalt, maar wel dat hij juist en zonder vooroordeel doorgeeft wat hij gehoord heeft.

 

Aanvullende informatie

  • boek_id: sup. 4
  • plaats: Maastricht
  • prijs: 7,50
  • status: Beschikbaar
  • pagina's: 197
  • isbn: 90 423 0275 5
  • jaar uitgave: 2005
  • uitgever: Shaker
Gelezen: 162 keer

Onze activiteiten

Uw bestelling

De winkelwagen is leeg
Copyright © Societas Hebraica 2020. All Rights Reserved.

Search